20MINUTOS.ES
- En la primera traducción del cartel de ‘Capitana Marvel’ se leía «superior», «avanzada», «rápida».
- Esas palabras han sido ahora sustituidas por «Más alto», «Más lejos», «Más rápido».
El próximo y épico capítulo del gigantesco Universo Cinematográfico Marvel, la película Capitana Marvel, protagonizada por Brie Larson y que llegará a los cines el 8 de marzo, ha protagonizado un curioso meme en España a causa de su póster.
La culpa la tiene la traducción del texto del cartel. En la imagen original se ve a la superheroína en pose desafiante y, sobre ella, las palabras «higher», «further» y «faster», que en castellano se tradujeron como «superior», «avanzada» y «rápida», algo que hizo saltar las alarmas de los fans, que no tardaron en criticar semejante elección.
Ahora, Disney y Marvel parecen haber escuchado las opiniones y, al considerarlas sensatas, han decidido rectificar. De este modo, han reelaborado el cartel y han sustituido las citadas palabras por «Más alto», «Más lejos», «Más rápido».
El cambio ha gustado, ya que la mayoría consideraba que, con el texto anterior, más que una película de superhéroes parecía un anuncio de aspiradoras o de ordenadores de los años 90. Eso sí, algunos lamentan la pérdida del factor meme, aunque lo cierto es que la anécodta ha dado bastante de sí en Twitter.
Más alto. Más lejos. Más rápido. #CapitanaMarvel llega el 8 de marzo de 2019 a los cines. pic.twitter.com/Ywfr0t8y2H
— Marvel España (@MarvelSpain) 18 de octubre de 2018
— Marvel News ︽✵︽ (@MarvelNewsYT) 18 de octubre de 2018
Bien esa corrección del póster… antes parecía el anuncio de una aspiradora. https://t.co/dLaOzDWcs7
— Juan Muñiz (@JuanMunizS) 18 de octubre de 2018
Ahora que lo miro mejor, el original parece un anuncio de computadoras de los ’90.
— Andrés Diplotti (@adiplotti) 18 de octubre de 2018
Ahora es más correcto pero menos memético https://t.co/wQFKDfSkml
— Miguel Solo (@MigSolo) 18 de octubre de 2018
Me hace gracia lo del poster Capitana Marvel porque demuestra lo lejos que están dispuestos a llegar los estudios con tal de ahorrarse dinero. Se creen que lo saben todo y meten la pata. Que los traductores estamos para algo, señores.
— locaxlaficcion (@locaxlaficcion) 15 de octubre de 2018
Los subtítulos de antes eran skrulls. https://t.co/eRy1dPmp1b
— Salvi Huerta ? (@SalviHuerta) 18 de octubre de 2018
– Hay tres maneras de hacer las cosas: por las buenas, por las malas, y al estilo de la Capitana Marvel.
– ¿Y eso no es por las malas?
– Sí, pero más alto, más lejos y más rápido.https://t.co/JXCNer83mA— PalmaSoft (@PalmaSoft) 18 de octubre de 2018
— J L O ? (@leo_leo_33) 18 de octubre de 2018
Se os ha olvidado «Más mejor» ?
— teddycardini (@teddycardini) 19 de octubre de 2018
ahora sí pic.twitter.com/L8F4RqUNAJ
— andrea.? bday girl (@sjlverlrh) 18 de octubre de 2018